HP7 česky aneb kde váznou Relikvie smrti?

HP7 česky aneb kde váznou Relikvie smrti?

19.8.2007 Právnický zákrok vůči neoficiálním překladům

Mánie kolem posledního dílu fantasy série o studentu kouzelnické školy sílí – český překlad je v nedohlednu. Nebo ne?

Poslat na e-mail | Tisknout |  Sekce: GamePlanet / Téma

Nastíněný tématický kruh kolem fenoménu Harryho Pottera bych uzavřel komentářem k nedávným událostem. Už tak od pátého dílu se utužené komunity fanoušků vrhají do překladů knih, které předhoní oficiální vydání v rodném jazyce. Jistě si vzpomínáte na medializovaný skandál kolem Prince dvojí krve, co nakonec vyústil v to, že autorce originálu, Joanne K. Rowlingové, tyto fanouškovské překlady nevadí. Nakladatelství Albatros ustoupilo, překlady se dál stahovaly a knihy se i tak prodávaly.

Historie má samozřejmě tendenci se opakovat. Přišlo léto 2007, vychází závěrečný sedmý díl s názvem Harry Potter and the Deathly Hallows (viz naše recenze) a do české verze se ihned pustil jak jeden sólo překladatel, tak dva týmy a pozadu nezůstal ani jeden slovenský spolek fandů (kde se dokonce vznesla spekulace, zda je pracovní název Relikvie smrti správný). Po pár týdnech si zájemci mohli přečíst celý nový díl v rodné řeči, když v tu náhle do toho vstupuje advokát Petr Kališ s tím, že autorka mění své stanovisko a ony překlady ji poškozují.

Následně byly na hlavní stránkách překlady staženy do doby, než dorazí oficiální stanovisko přímo od Christopher Little Literary Agency. Přesto se překlady nadále šíří na jiných stránkách a v diskusních fórech, vyměňují se elektronickou poštou a stejnak si texty zaindexovaly vyhledávací roboti do veřejně přístupných archívů. Čeho tím tedy paní Rowlingová dosáhla? A co potom takové nakladatelství nebo advokátní kancelář?

Nejprve si to chce uvědomit, zdali s tím ona autorka souvisí vůbec jinak než tím, že napsala knihu. Přeci jen čím by ji to poškodilo? Lidé budou číst ony „pirátské kopie“ a sníží se tím knižní prodeje čili zmenší zisk? Ehm, tak tohle paní Rowlingovou nemusí trápit, pakliže zrovna neplánuje něco megalomanského jako skupování anglických zámků, ostrovů a financování výpravy do vesmíru. Zbývá tu druhá možnost poškození a tou jest nepovedený překlad, z něhož by si někdo udělal nepěkný názor na její dílo. Když se nad tím zamyslíme, jedná se také o nesmysl. Než se Harry Potter stal fenoménem, byly tu pouze oficiálně přeložené verze. A kdo převážně vyhledává nynější neoficiální překlady? Ano, ti, co znají předešlé díly od pana Medka, a vědí tak, s čím mohou srovnávat, takže těžko budou klást vinu autorce. Navíc J. K. Rowlingová závěrečným dílem nerozšíří řady o tolik nových, sérií nedotčených čtenářů, pro něž by se stal neoficiální Harry Potter 7 první knihou o mladém kouzelníkovi.

Že by pokyn k zastavení činnosti fanoušků pocházel z jejích úst, mi připadá docela postavené na hlavu. Byla by sama proti sobě, nebo snad spisovatele netěší nejvíc, když lidé čtou jeho knihu? Uvidíme, co ukáže oficiální stanovisko; každopádně by si u mě Rowlingová dost pohoršila, kdyby nechala tento zákaz přetrvávat. Nenapsala zrovna tak zásadní dílo z uměleckého hlediska, jež by nadšeneckým přetlumočením nějak výrazně znevážilo. Pokročme dále – komu ty „ohavné“ překlady mimo autorku mohou vadit? Nakladatelství, neboť z toho jediného oficiálního profituje. Podívejme se na to z trochu jiného pohledu, zůstaneme-li u našeho českého Albatrosu.

Ten se k tomu staví neutrálně, tak trochu výmluvně. Divíte se? Já ani ne po loňské kauze, kdy si málem vydobyl v médiích pověst „velké zlé společnosti, která zdržuje vydání oblíbené knihy a podává trestní oznámení na své čtenáře“. O tu by asi znovu nestál a podstupovat kroky bez schválení ze strany původního nakladatele by taky úplně nesedělo. Inu i ten plán vydat Harryho Pottera po Vánocích, aby nelikvidoval prodeje jiných titulů, se shledal jako oprávněný. Albatros se tak logicky dostal do začarovaného kruhu, kde mu jiná pozice nezbývá, a tak nečinně přešlapuje na místě.

Skoro to i vypadá, jako by se ona pře vytvořila v advokátní kanceláři jen tak, aby se něco dělo. A ne? Zapomínali bychom na jednu věc. Jak rychle vybouchla mánie kolem HP7, tak by i rychle zanikla. Jak se říká: „I negativní reklama je reklama.“ Takto se i v jiné souvislosti o posledním díle stále mluví a fanoušky zajisté po týdnech napínání potěší, až se uzda povolí a na hlavních stránkách se znovuobjeví kýžené překlady. Jejich čtením lidé získají povědomí o sedmém dílu, na což si může nakladatelství těžko stěžovat. Beztak si všichni knihu nakonec koupí, není-liž pravda?

Tomáš Tauber

Související články

Články tohoto autora

Diskuse



Titulek   Jméno Datum
 harry poter i s titulkama  admin  21.8.2007 20:08:36

Zobrazit vše   Zobrazit vybrané   Vložit příspěvek



Reklama
Přidat stránku jako domovskouPřidat do oblíbených
Reklama
NETservis s.r.o. - tvorba www stránek, redesign, flash, tvorba e-shopu, bannery, registrace domén, corporate identity, tvorba loga, webhosting, firemní prezentace, webové stránky | Free-WiFi.cz - Internet zdarma | Autoškola | Čokoláda | PSČ měst a obcí | Autostany | Trička s potiskem | iPhone navigace | optimalizace PageRank.cz | Recenze-her.cz - češtiny, návody, videa | Czin.eu